考研英语翻译评分标准是什么,踩点得分怎么把握

以下是考研英语翻译(英译汉)的评分标准及"踩点得分"的把握技巧,结合最新考试要求整理:

一、评分标准(满分15分,按4档评分)

一档(13-15分)

准确理解原文,译文通顺完整

无明显错译漏译(关键点缺失≤1处)

符合中文表达习惯,专业术语准确

二档(9-12分)

基本理解原文,译文较通顺

有少量错译(关键点缺失≤3处)

语言表达基本规范

三档(5-8分)

部分理解错误,译文不够连贯

错译漏译较多(关键点缺失>3处)

存在明显中文表达问题

四档(0-4分)

严重偏离原文或大量未翻译

关键信息点几乎未译出

二、"踩点得分"核心技巧

关键词锁定(每句1-2个):

专业术语(如scientific inquiry→科学探究)

动词短语(如give rise to→引发)

逻辑关联词(非限定性定语从句、倒装结构等)

三大必译点

代词指代必须明确(it/they需还原所指对象)

被动语态需转化(英文被动→中文主动)

长难句的从句结构要拆分重组

保分策略

优先确保主谓宾完整(即使修饰成分简化)

遇到生词时通过上下文合理推测

保持译文基本通顺(避免为追求字字对应导致语句破碎)

三、典型扣分项警示

硬伤型错误

专有名词错译(如Darwin→"达尔文"错写成"达文西")

数字/时间翻译错误

否定结构误译(如not...unless→除非...否则不)

隐性失分点

文化负载词处理不当(如"blue blood"直译为"蓝色血液")

中文搭配不当(如"做出贡献"错写为"做贡献")

报名咨询

点赞(2)
AI
助手
报名
咨询
返回
顶部
QS世界大学排名网AI智能助手

您好!我是AI智能助手,有什么我能帮你的吗?